miércoles, 28 de julio de 2010

Natassa Bofíliou


Mi vida en orden y el corazón en desorden.
-

martes, 20 de julio de 2010

Aurora Luque



Cómo podría desintoxicarme.
Dependo de por vida
de una droga. De Grecia.
-
Aurora Luque
-
-
-

sábado, 17 de julio de 2010

Μη μιλάς...


.
Ζωή μου που είσαι άδεια
γέλα λίγο αν μ'αγαπάς
.
Αλεξίου, Ιωαννίδης, Μάλαμας

lunes, 12 de julio de 2010

Grécité essentielle


sábado, 10 de julio de 2010

Más Yourcenar


Seguimos con el placer de la Y griega. Hoy, no voy a poner ningún texto; simplemente, os voy a dejar un dossier con seis poemas de Cavafis en griego, castellano y francés (traducido por Yourcenar y Dimarás). Se lo debo a Styliani Voutsa, que hizo una ponencia sobre estas traducciones y que me ha dado permiso amablemente para colgar su dossier.
-
Disfrutadlo.
-

lunes, 5 de julio de 2010

El placer de la Y griega


Siempre agradeceré a Scauro que me hiciera estudiar el griego a temprana edad. Aún era un niño cuando por primera vez probé de escribir con el estilo los caracteres de ese alfabeto desconocido: empezaba mi gran extrañamiento, mis grandes viajes y el sentimiento de una elección tan deliberada y tan voluntaria como el amor. Amé esa lengua por su flexibilidad de cuerpo bien adiestrado, su riqueza de vocabulario donde a cada palabra se siente el contacto directo y variado de las realidades, y porque casi todo lo que los hombres han dicho de mejor lo han dicho en griego. Bien sé que hay otros idiomas; están petrificados, o aún les falta nacer. Los sacerdotes egipcios me mostraron sus antiguos símbolos, signos más que palabras, antiquísimos esfuerzos por clasificar el mundo y las cosas, habla sepulcral de una raza muerta: durante la guerra con los judíos, el rabino Josué me explicó literalmente ciertos textos de esa lengua de sectarios, tan obsesionados por su dios, que han desatendido lo humano. En el ejército me familiaricé con el lenguaje de los auxiliares celtas; me acuerdo sobre todo de ciertos cantos… Pero las jergas bárbaras valen a lo sumo por las reservas que proporcionan a la palabra, y por todo lo que sin duda expresarán en el porvenir. En cambio el griego tiene tras él tesoros de experiencia, la del hombre y la del Estado. De los tiranos jonios a los demagogos de Atenas, de la pura austeridad de un Agesilao a los excesos de un Dionisio o de un Demetrio, de la traición de Dimarates a la fidelidad de Filopemen, todo lo que cada uno de nosotros puede intentar para perder a sus semejantes o para servirlos, ha sido hecho ya alguna vez por un griego. Y lo mismo ocurre con nuestras elecciones personales; del cinismo al idealismo, del escepticismo de Pirrón a los sueños sagrados de Pitágoras, nuestras negativas o nuestros sentimientos ya han tenido lugar: nuestros vicios y virtudes cuentan con modelos griegos. Nada iguala la belleza de una inscripción votiva o funeraria latina. Esas pocas palabras grabadas en la piedra resumen con majestad impersonal todo lo que el mundo necesita saber de nosotros. Yo he administrado el imperio en latín: mi epitafio será inscrito en latín sobre los muros de mi mausoleo a orillas del Tíber, pero he pensado y he vivido en griego.
-
Marguerite Yourcenar - Memorias de Adriano.

jueves, 1 de julio de 2010

Aleluya según Baudelaire


Los perfumes, como la música, me inspiran,
como el ritmo y las bellas palabras,
y disfruto cuando, en versos
armoniosos, Baudelaire interpreta
cuanto el alma confusa y vagamente
percibe en emociones estériles.
-
"La naturaleza es un templo donde vivos pilares
dejan salir, en ocasiones, confusas palabras;
por donde el hombre pasa entre bosques de símbolos
que lo escrutan con miradas familiares.

Como ecos prolongados que de lejos se confunden
en la unidad profunda y tenebrosa,
vasta como la noche y como la claridad,
los perfumes, los colores y sonidos se responden.

-
Existen perfumes frescos como la piel
de los niños; dulces como oboes,
verdes como prados.
-
Otros son ricos, corruptos, triunfantes; capaces de cantar
los delirios del espíritu y los sentidos; de contener
la expansión de las cosas infinitas, como el ámbar,
el almizcle, el incienso y benjuí."
-
No confiéis tan sólo en lo que veis.
-
La mirada de los poetas es más aguda.
-
Para ellos la naturaleza es un jardín familiar.
-
En un oscuro paraíso los demás hombres
siguen a tientas un camino arduo.
Y la única luz que, a veces, como chispa
efímera ilumina su paso
en la noche es la breve sensación
de una magnética, casual vecindad,
corta nostalgia, escalofrío de un instante,
sueño del amanecer, alegría
inocente que súbita fluye
en el corazón y súbita huye.
-
C. P. Cavafis - Aleluya según Baudelaire (Correspondances)
-
-
* El fragmento señalado en cursiva es el propio poema de Baudelaire, "Correspondances", traducido al griego moderno por Cavafis.